Estamos exibindo produtos para a sua região.

Informe seu CEP para ter uma melhor experiência.

  • Entre ou Cadastre-se
  • Pedidos de Loja On-Line
  • Pedidos de Loja Física
pontofrio.com.brLivrosEducação e AprendizagemPedagogia

Antologia do ensino desenvolvimental

(Cód. Item 1567539400)

Outros produtos Editora Mercado de Letras

Infelizmente não temos estoque do produto que você está procurando no momento.

Avise-me quando chegar

Também desejo receber emails de promoções e lançamentos

Você será avisado quando este produto ficar disponível!

A obra, Antologia do Ensino Desenvolvimental (Livro II) faz parte do projeto editorial do Grupo de Estudos e Pesquisas em Didática Desenvolvimental e Profissionalização Docente GEPEDI, que tem como propósito possibilitar acesso a obras inéditas de psicólogos e didatas soviéticos que contribuíram com a elaboração e consolidação da Teoria Histórico-Cultural e da Didática Desenvolvimental. Esse é o segundo livro da trilogia homônima que reúne traduções inéditas para a Língua Portuguesa de autores cuja vida, pensamento e obra foram tratados em outra trilogia também organizada pelo grupo: Ensino Desenvolvimental: vida, pensamento e obra dos principais representantes russos. Livro II. A obra reúne traduções de V. P. Zinchenko, A. S. Makarenko, P. I. Zinchenko, L. I. Bozovich, L. A. Venguer, B. F. Lomov, V. S. Mukhina, A. A. Leontiev, M. A. Danilov, I. Ya. Lerner, M. N. Skatkin e M. I. Majmutov. Do total dos doze textos traduzidos para a Língua Portuguesa, dois deles foram traduzidos dos originais em russo (os de P. I. Zinchenko e A. A. Leontiev); e um deles (de V. P. Zinchenko) resultou de uma tradução comparada entre o original em russo e a tradução do inglês. Os nove restantes são traduções do espanhol. A seleção dos textos foi feita com base em um conjunto de critérios, que inclui, em primeiro lugar, o nível de representatividade dos trabalhos, tanto em relação ao desenvolvimento histórico da Psicologia histórico-cultural e da Didática Desenvolvimental, quanto dos próprios autores; em segundo lugar, o ineditismo dos textos em Língua Portuguesa; em terceiro lugar, a viabilidade de ter estudiosos que possuem afinidade com os autores e suas obras para realizar as traduções e revisões técnicas; e, por fim, uma certa unidade teórico-metodológica quando observado o conjunto das produções. Vale destacar que, na maior parte das vezes, existiu, entre os tradutores e revisores, um longo, sistemático e árduo debate técnico, com o propósito de preservar ao máximo a originalidade d

Informações importantes:

  • Preços e condições de pagamento válidos somente para compras no site www.pontofrio.com.br.
  • Em caso de divergência de preços, o valor final considerado será o do Carrinho de Compras.
  • Imagens meramente ilustrativas.