Estudos comparados entre o espanhol e o português brasileiro ainda são muito pouco explorados. Ocorrência ou ausência de breves partículas, ordem dos constituintes na frase, aparentes detalhes servem para mostrar que superfícies idênticas não necessariamente suportam intuições e interpretações idênticas. Atuam nessas línguas diversos fatores, tanto linguísticos quanto discursivos, que é preciso indagar para aliviar a sensação de indeterminação. Esse livro aborda duas línguas - ou recortes, instantâneos dessas duas línguas históricas - que ora se aproximam e quase se encontram, ora se distanciam e vão tomando rumos contrários, inversos, como se uma fosse o avesso da outra.